人民网
人民网>>社会·法治

境内外“同唱一首vmware 服务器版歌”

本报记者 刘少华
2025-05-15 02:04:49 | 来源:人民网-人民日报海外版
小字号

最佳回答

“vmware 服务器版”境内外“同唱一首vmware 服务器版歌”

  在歌曲《月光下的凤尾竹》《有一个美丽的地方》诞生地——

  境内外“同唱一首歌”(边城见闻)

  人民日报 本报记者 屈佩 刘玲玲 李茂颖

  “金孔雀跟着金马鹿,一起走向啊,结婚登记处……”这是歌曲《月光下的凤尾竹》最初的结尾歌词。如今,这首当年为宣传婚姻法而作的歌曲,不仅传唱于中国大地,记者在这首歌曲的诞生地云南德宏还发现,它已跨越国界,与许多境内外优秀作品一道,演绎着境内外同唱民心相通友谊之歌的佳话。

  云南德宏傣族景颇族自治州地处中国西南边陲,三面与缅甸接壤,自古便是多元文化交融之地,孕育了丰富独特的文化传统。从诞生于此的《月光下的凤尾竹》《有一个美丽的地方》,到缅甸老歌《海鸥》,动人的音乐跨越国界传唱,各类文化活动正日益成为民间交往、文化交流的纽带和桥梁。

  凤尾竹下,传唱歌曲互通心意

  “月光啊下面的凤尾竹哟,轻柔啊美丽像绿色的雾哟。竹楼里的好姑娘,光彩夺目像夜明珠……”

  在德宏中缅边境村寨银井村,勐巴娜西乐团唱响经典老歌《月光下的凤尾竹》。吊脚楼前,凤尾竹郁郁葱葱。竹林深处,葫芦丝声悠扬动听。清风拂过,竹林随风摆动,簌簌作响间,竹叶纷纷飘落。歌声与竹语交织,边境之美在动人的旋律中悠然传递。

  “其实,这首歌和新中国第一部婚姻法有着深厚渊源。”瑞丽市文化馆原馆长赵星介绍,改革开放初期,词作家倪维德为宣传婚姻法来德宏采风,在这片翠竹掩映的西南边地,看见傣家青年在凤尾竹林中低语呢喃。他灵感涌动,写下“听多少深情的葫芦丝,对你倾诉着心中的爱慕……”作曲家施光南根据云南德宏一带的傣族曲调风格,为这首词谱曲,将其变成广为传唱的经典。

  勐巴娜西乐团的5位歌手在凤尾竹下听着葫芦丝声长大,不仅在家乡传唱经典旋律,还频频登上中外文化交流舞台,将德宏歌声带向更远的地方。在中缅文化交流周、中缅边境地区跨国迎新晚会等活动中,勐巴娜西乐团为缅甸观众唱响《月光下的凤尾竹》等中国歌曲,也为中国观众演绎缅甸老歌《海鸥》。他们时常在中文歌曲中加入缅甸的吉祥话,为大家带去惊喜。

  去年2月,勐巴娜西乐团受邀前往缅甸仰光,唱起中国歌曲《又见炊烟》《三月里的小雨》。让他们惊喜的是,这些老歌在新一代缅甸观众中引发共鸣,台下不少年轻观众轻声合唱,场面温馨动人。

  “音乐响起,好像不用翻译就能互通心意。”乐团歌手刘永江说。

  老歌新曲,传递共鸣引发回响

  “唱出你的热情,伸出你双手,让我拥抱着你的梦,让我拥有你真心的面孔……”

  身穿缅甸传统服饰“特敏”,脸上涂着“特纳卡”,德宏瑞丽市第三民族中学的缅甸籍学生罗瑞冰走进录音棚,用中缅双语深情演唱《明天会更好》。

  罗瑞冰是在瑞丽出生、长大的缅甸女孩。从小学到中学,她一直在当地中国学校就读,班级里有不少像她一样的缅甸小留学生。他们和中国同学一起读书、一起唱着《牧童谣》《竹子冒尖尖》,共同敲响象脚鼓、跳起孔雀舞。相似的文化背景,让彼此之间的距离悄然拉近。

  小学期间,罗瑞冰第一次接触到中国传统乐器葫芦丝,从此便爱不释手,一直学习、练习,《月光下的凤尾竹》成了她的拿手曲目。“我想用音乐,向来自不同地方的人展示瑞丽的文化魅力。”她说。

  罗瑞冰翻唱的中文歌曲在网络上颇受欢迎,单条视频播放量突破10万,也让她在中缅边境一带小有名气,频频受邀参与各类演出。在2024年的中缅文化交流周上,她登台演唱《明天会更好》,讲述自己在瑞丽的成长故事,赢得台下阵阵掌声。

  “这首《明天会更好》我们都会唱,缅甸人会唱的中国歌实在太多了!”中缅文化交流周主持人龙威笑着补充道。

  龙威是云南省南亚东南亚区域国际传播中心的缅籍专家,长期参与中缅文化交流活动,熟悉德宏的众多音乐人,罗瑞冰正是他邀请而来的。“我也是听着中国歌曲长大的。”龙威说,上世纪八九十年代,大量中国流行歌曲传入缅甸,当地音乐人根据这些旋律重新填词,创作出缅语版本,许多缅甸人因此对中国音乐耳熟能详。

  “无论是老歌、新歌,在缅甸都拥有很多受众。”龙威兴奋地举例,“《朋友》《安静》……如果你随口哼几句《心太软》,和我同龄的缅甸人肯定能接下去。”这种深植人心的音乐记忆,让中缅两国人民在潜移默化中拉近了心灵距离。

  工作之余,龙威利用自己的语言优势,做起了自媒体。他将中文流行歌翻译成缅语并分享到网上,每条视频都配上详细的文字介绍,吸引了大批缅甸网友关注。网友们频频互动点歌,催更不断。

  “旋律可以跨越语言,而翻译让音乐的共鸣更深一层。”龙威说。如今,他的创作内容不断拓展,不仅限于歌曲翻译,还包括电视剧解说、电视节目解析。他希望通过自己的努力,让更多缅甸人走近中国文化。

  多元舞台,胞波深情山高水长

  “我住江之头,君住江之尾,彼此情无限,共饮一江水。”

  清晨,银井村国门书社传来一首熟悉的旋律——《赠缅甸友人》。这首改编自1957年陈毅副总理诗作的歌曲,专为赞颂中缅胞波情谊而作。多年来,通过口口相传的方式跨越边境,流淌进一代代人心中。

  伴着悠扬的歌声,书社迎来新一天的读者。缅甸姑娘楠德欣梅走进阅览室,拿起一份《胞波(缅文)》报开始阅读。热爱音乐的她,尤其留意音乐类信息。书社一角,摆放着带有缅文翻译的中国歌曲碟片,楠德欣梅经常会挑一些碟片来听。“网络上听得到流行音乐,但这里能找到很多中国老歌,还有缅文翻译,听起来特别亲切。”她笑着说。

  几乎每个季度,瑞丽市姐相镇都会举办“中缅民心相通大舞台”活动。3月的演出中,瑞丽市第二民族中学的中缅学生合唱了《无名之辈》和《最美的期待》。参与演出的缅甸学生穆文杰说:“在中国学习、生活,用音乐交朋友,还能在村寨登台表演,真的很开心。”

  4月14日,2025年瑞丽市泼水节在一片欢腾中落下帷幕。闭幕晚会上,傣族姑娘喊静与来自缅甸木姐、腊戌的朋友共同献上舞蹈《多彩的泼水节》。去年11月,他们组建的“中缅友谊队”在首届“嘎伴光”比赛中摘得一等奖,这一次,又在泼水节舞台上再度携手。“中缅民族舞蹈的鼓点和舞步虽然不一样,但融合起来却有一种奇妙的和谐。”喊静说。

  在德宏,从新年到春节,从目瑙纵歌节到泼水节,一年四季歌声不断。这里的边境乡镇,几乎村村寨寨都有舞台。每逢节日,中方村民编排演出,经常会邀请缅甸朋友前来参与。熟悉的旋律中,有中文,也有缅语。德宏民族出版社是国门书社共建单位之一,该社出版发行部主任朱秋莹告诉记者:“以前,我们会专门制作一些碟片,将德宏的歌曲送到缅甸去。”银井村村支书岩静小时候经常去缅甸村子里玩耍,他还记得“我们这边一流行什么歌,缅甸那边录音棚很快就会翻唱”。

  现在,音乐的传播方式已经焕然一新。从传统媒体到短视频,从自媒体到现场演出,传情达意的方式更加多元。从《赠缅甸友人》到《共饮一江水》《一山一水胞波情》等,围绕着胞波情谊,一首首歌曲被不断创作、传唱。

  音乐也见证着患难与共的时刻。缅甸发生地震,中国第一时间伸出援手,派出救援力量驰援灾区。看到救援画面,罗瑞冰受到触动,她说:“在缅甸最需要帮助的时候,中国人到了,送去帐篷、物资,还有鼓励。”她与中国同学一同唱起《爱无国界》。歌词这样写道:“山之头,水之尾,我们共饮一江水;有福同享,有难同当;你的爱,我的爱,让爱驱散所有阴霾。”

  如今,瑞丽江畔,凤尾竹依然挺立。竹林深处,歌声从未停歇。江水悠悠,载着舟楫往来,也聆听着一代代中缅胞波,用歌声谱写着友谊新篇。

  (本报记者朱思雄、张远南、侯露露、杨文明参与采写)

  链接·云南德宏

  德宏傣族景颇族自治州地处云南省西部,三面与缅甸接壤,国境线长503.8公里,约占中缅边境线的1/4。德宏是云南省对缅口岸数量最多、特殊经济功能区种类最齐全、口岸地区人口最密集的市州,也是中缅经济走廊门户枢纽和中缅开放合作的主通道、核心区。德宏对缅贸易额约占滇缅贸易额的2/3、中缅贸易额的1/4。

  长期以来,德宏凭借独特的地理区位和深厚的历史文化积淀,通过创办全国第一份缅文报纸《胞波》,与缅方轮流举办中缅边境经济贸易交易会,打造跨喜马拉雅发展论坛、中缅智库高端论坛、中缅胞波狂欢节、“一马跑两国”中缅瑞丽—木姐跨国马拉松等交流活动,建成一批国门学校、国门医院等,为推动中缅合作、促进民心相通、加深胞波情谊发挥积极作用。

(责编:北京香山论坛|俄防长绍伊古谈“触发俄使用核武器的条件”)

分享让更多人看到

返回顶部